vortireviews.blogg.se

Ordbok oversetter
Ordbok oversetter










ordbok oversetter

Canvas (probably named for cannabis, or hemp), has been made from hemp and flax fibres since ancient times to produce cloth for sails. cover with canvas examine, scrutinize discuss solicit votes or opinionsĥ. made of or resembling canvas or another coarse fabricĤ. coarse material (used for sails, tents, as a painting surface, etc.) painting which has been painted on canvasģ. See picture: Drawing and painting I love sleeping under canvas (= in a tent). These two canvases by Hockney would sell for £500 000. A canvas is a piece of this cloth used by artists for painting on, usually with oil paints, or the painting itself. Most of the soldiers carried canvas bags. n strong rough cloth made from cotton, hemp or jute, used for making tents, sails, bags or strong clothes Her shoes were made of canvas. The most conservative Bokmål newspapers: VG, Aftenposten, Budstikka.1. The most radical newspapers: Dagsavisen, Hamar Arbeiderblad, Klassekampen, Dagbladet, Tønsbergs blad, østelendingen, Romsdals Budstikke, Sunnmørsposten, Adresseavisen, Romerikesblad, Varden, Trønder-avisa. It's because it was (featured) in all textbooks I used.Īt times, we can see strange combinations like Ei lita øy i solen If some Norwegian asks me why I use ei, I will make a strange look and say: My favorite dialects are the ones from Stavanger and Tromsø, so I like using ei. Radical/Conservative morphology alone is not enough to classify a style as radical or conservative.īecause, both morphology types are accepted in neutral Bokmål. (radical morphology and conservative stems + old-fashioned Danish(-like) words ) conservative (people who use it call it moderate, but it's not moderate but conservative) neutral (either radical or conservative morphology but no radical, and no conservative stems/words)ģ.

ordbok oversetter

radical (radical morphology only + radical stems like mjølk + no Danish words like syv )Ģ. There are basically 3 subnorms of Norwegian:ġ. Trondheim as well, but I can't confirm it, since I'm not familiar with the variety It is always used in Stavanger and Tromsø Norwegian, and these citiesĪre in the top10 most important Norwegian cities. It's a kind of Bokmål that was obligatory in school textbooks prior to 2005:Įi is not really used much in the cities of Southeastern Norway, but Some people in here treat feminine words as feminine, and some don't.Įn bok - boka is not conservative* bokmål, but neutral bokmål. The reason for their not doing this when writing of the Danes' lacking of the feminine gender, and the notion by Norwegians a long time ago that it was better to avoid having feminine words altogether. It's true that you don't need to use feminine endings in order to write correct Norwegian, but I would say that 98%, if not more (not counting the Bergen dialect (which doesn't have the feminine gender)), decline feminine words as masculine when they speak although they may not do so when writing. Certain words are still almost alway written with feminine grammatical suffixes (e.g. Noen her inne benytter seg av hunnkjønnsord, andre ikke.Ī lot of people in Norway ignore feminine words completely, and treat them as masculine. Grunnen til at de ikke gjør det i skrift er jo fordi de ikke har hunnkjønnsord i dansk, og at det da ble ansett som bedre å ikke ha hunnkjønnsord for lenge siden. Det er sant at du ikke trenger å bruke hunnkjønnsendinger for å skrive rett norsk, men jeg vil si at 98%, om ikke flere (bergensmålet ikke medregna), bøyer hunnkjønnsord som hunnkjønnsord når de snakker selv om de kanskje ikke gjør det når de skriver. Visse ord skrives likevel nesten alltid med hunnkjønnsendinger (f,eks. Veldig mange i Norge blåser helt i hunnkjønnsord, og regner dem som hannkjønnsord. Han sa at vi (polakker) ikke trenger å lære ikke hunnkjønnsartikkel en (ei) fordi alle nordmenn forstår oss og at tre artik klene er bortkastet tid.īare små og uviktige (unimportant) feil! Bra! Jeg spør fordi jeg lærer norsk av en nordmann i Polen. Jente86 wrote:Bruker dere i Norge et konservativ t bokmål (uten artikkel en "ei") ?












Ordbok oversetter